14. april 2012
Doctor Who på norsk
Arbeidsdelingen
Om foreldrene til Holes store sønn, eventyrsamler og biskop Jørgen Moe, i Ringerikes Blad (visstnok populært kalt «Tørrfisken») 21/2 2012
Hopp og sprett i Bokklubben
Nylig
presenterte Den norske Bokklubben en av bøkene sine som en «pageturner». Jeg
skjønner at endrede vilkår, ny teknologi og økt konkurranse gjør det nødvendig
for bokutgivere å finne på nye ting, men akkurat dette påfunnet er jeg skeptisk
til.
Bortsett fra at jeg iblant bruker dem som underlag for et eller annet og at de
pynter opp i hyllene, er bokens vesen for meg det som fødes av den fascinerende
koblingen mellom det andre har skrevet og hjernen min. Kall meg gjerne
gammeldags, men jeg kan ikke forstå annet enn at denne prosessen må bli
merkbart vanskeligere hvis boken driver og turner hele tiden. Jeg har ikke det
minste imot idrettsutøvelse som sådan, men alt har sin plass. En bok blir
faktisk ikke mer tilgjengelig dersom den rører på seg.
Og så dette med «page», da. Jeg er riksmålsmann så god som noen (eller – skal
vi være ærlige – bedre enn de fleste), men det får da være måte på. Det må være
over hundre år siden rettskrivningen til dette ordet ble endret til «pasje».
Kanskje Bokklubben ønsker å lansere et alternativ til den moderne, feminiserte
sosionomlitteraturen, rosa utenpå men ofte grå inni, som den iblant blir
kritisert for å ha for mye av. Men å satse på bokstavelig talt spretne men
meget gammeldagse bøker der aristokratiske guttunger åpenbart spiller en viktig
rolle, det må da være et meget smalt segment? Enskjønt noe helt annet enn det
vi er vant med, det skal de ha.
Hva vet jeg? Jeg har i det hele tatt vanskelig for å få tak i hva dette
egentlig er for noe. Men som dere forstår, synes jeg ikke det høres
overbevisende ut. Kanskje jeg heller burde kjøpe en bok på engelsk, av den
typen som er så spennende at sidene nærmest blar om av seg selv?. Da vet jeg i
hvert fall stort sett hva jeg får.
(ra 4/12 - wh)
ADDENDUM (noen måneder senere)
Jeg har fått
vite at det jeg har tenkt om dette, er feil. «Turner» har ikke noe med
kroppsøving å gjøre. Ordet uttales visstnok «tørner», og det gjør det hele
langt skumlere. Nå har Bokklubben gått for langt. Her er det altså snakk om
bøker som får det til å tørne for pasjer. Er det virkelig denslags litteratur
Bokklubben ser det som sin oppgave å spre? Jeg er helt for at bøker skal
utfordre, og tøye grenser. Men dette høres virkelig ikke bra ut.